EL/LA INTÉRPRETE DE LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA ES….

Aquel/aquella profesional titulado competente en lengua de signos y en lengua oral, capaz de interpretar los mensajes emitidos en una de esas lenguas a su equivalente en la otra de forma eficaz.

Su función principal es eliminar las barreras de comunicación existentes entre las personas sordas y las personas oyentes, igualando la situación de comunicación.

El/la ILSE realiza su trabajo bajo unas pautas regidas por un Código Deontológico, cuyos principios fundamentales son la neutralidad, confidencialidad y fidelidad en el mensaje.

 

EL/LA INTÉRPRETE DE LENGUA DE SIGNOS…

  • No es un familiar, amigo/a o conocido/a de la persona sorda. El/la ILSE es un profesional competente que ha recibido una formación reglada y específica para desempeñar su trabajo.

  • Debe interpretar todo lo que se produce en la situación de comunicación. Es decir, no puede seleccionar,  resumir, ni cambiar la información (fidelidad).

  • No puede emitir juicios ni opiniones durante la realización de su trabajo, ni a posteriori. Sólo es un trasmisor de la información (neutralidad).

  • Debe mantener en todo momento el secreto profesional, por lo que no podrá comentar nada de lo que haya ocurrido en una situación de interpretación (confidencialidad).

 

EL SERVICIO DE INTÉRPRETES DE LSE PUEDE SER SOLICITADO POR...

Cualquier persona, sorda u oyente, así como también por entidades públicas o privadas, que necesiten a este profesional para satisfacer sus necesidades comunicativas.

 

::.Para ver folleto informativoico pinche aquí